俺様流究極の英語学習法?

俺様流究極の英語学習法?
 日本語は,物心ついた時には既に,ペラペラに喋れていたが,それだけで日本語の 全てが分かる訳ではない.本を読んだりする上では,解らない用語が実に多くあり, それらは積極的に勉強する必要がある.                      学生時代の一時期,俺様は,読書に際しては,絶えず国語・漢和辞典を用意して, 難解な言葉は,その場で理解するように努力した時期がある.日本人でありながら, それだけ真剣に日本語を勉強する必要があったのだ.                ここで気がつくことは,日本語を勉強するには,前提として完璧に日本語が喋れる 環境があった.そこで俺様は思うのである.英語を勉強するためは,英語での会話が 完璧に出来なければならないと….                        読み書きの前に会話をマスターする必要がある.読み書きする前に,通常の会話を マスターする必要がある.改めて学校での英語の勉強を考えてみると,必要な会話が 日本語で行われながら英語を勉強している….                   これでは,英語での本当の会話など,とても理解出来るようにはならない.なれる 訳がないのである.つまり,会話は,絶対的に読み書きなしでマスター出来るものと 考えることが出来る.                              これは,年齢には関係がない.敢えて,このように断言してしまう.言葉は,幼い 子供の頃にマスターしなければ駄目と言われるが,そこに明確な説得力のある論理が 展開されることはない.                             今,52歳の俺様が,敢えて字幕なしでのアメリカ映画を理解する挑戦を試みて, これを成功させて,考えている方法の正しさを実証してみたい.同じことを考えて, 英語の勉強を始める人間はきっと多いに違いない….                ただ,その方法となると….中学レベルの英語入門から入り始めてしまう.無論, それが無駄だとは思わぬが,絶対的に果たさなければならないことは,思い始めたら 字幕なしで映画を日常的にみる習慣を付けること.                 多くの人間が,本物の英語には,全く接することもなく,文字とか,文法の理解に 必死になる.英語を深く勉強しようとすればするほど,益々,本物の英語から離れて 本の虫になってしまう.                             幾ら読み書きが完璧に出来ても,アメリカの子供の話す言葉を理解出来るようにも ならない.英語は,書かれた文字と,朗読と,会話では,まるでその形態が違う…. 日本語は,早口でも発音は五十音に限定される….                 恐らく,英語の世界での読み書きは,会話からは想像も出来ない難しさがあるとも 考えられる….それは,読み書きが出来ても,会話が出来ない現実から想像できる. つまり,読み書きは会話理解の近道ではない.                   本物の会話に全然接することもなく,英語を勉強する弊害である.巷に溢れている 英語学校で,果して,どれだけ本物の英会話を理解出来るようになるのか? 教師は 分かりやすいようにゆっくりと教えたり?                     大体,赤子に分かるようにと,ゆっくり話しかける親はいない.多くの頭の悪い, 極めて愚鈍な親の元で子供は育てられるのである.親に,子供に日本語を教えられる 能力などは,最初から備わっていない….                     そんな環境で,人間が言葉を覚えてしまう不思議に,愚かな学者どもが,赤子には 特別な超能力があるかのような錯覚を以て,必要以上に赤子の能力を過大評価する. 俺様は,ここに画期的な語学学習の方法を紹介する?                必要以上に,英語学習について日本語で語る愚は避けよう.例えば,俺様が,本を 書くつもりなら,これに付随する多くの無駄な記述をする用意もある.それは決して 難しいことではない.                              ただ,記念的に語学学習は,実践あるのみで,つまらぬ理屈は要らない.俺様が, 画期的な方法だと確信するこの技術は,慣れるまでに多大な苦しみが伴う….それに 耐えられるかどうかが一つの鍵となる.                      それは,テレビで放映されるバイリンガル映画を活用することだ.音声部分だけを MDへと録音して,左耳から英語を,右耳に日本語を同時に流す….俺様は,映像を 見ている時間がないので音声だけに頼る.                     多分,最初は,頭が混乱しておかしくなってしまうかも知れぬ.然し,人間は常に 与えられた環境に慣れる特性がある.これを一日二時間,二週間も続ければ,これが 同時に,きれいに聞き取れるような耳になるのだ.                 但し,これをやると肩が凝り,偏頭痛,或いは吐き気までが起きる可能性もある. また,他にどのような副作用をもたらすか解らぬ.そういう未知の危険については, 一切の責任は持たぬので,相応の覚悟を以て臨むように….             俄には信じられぬかも知れぬが,今,52歳の俺様が,この歳にしてそれを可能に した実績がある.理解出来ない英語映画を見続ける努力と平行しながら継続すると, 通常の会話に何の抵抗感もなくなる….                      俺様は,これをMDに録音して,会話のない部分を徹底して消去して,全体を短く 編集する.こうすることで二時間の映画も,楽々,74分のMDに収まってしまう. カセットテープにはない特性が発揮出来る.                    俺様は,時に歩きながらでも,これを聞き流している.ただ,耳が塞がれることで 不測の事故に遇う恐れもあり,耳が聞こえないものとして,視覚を普段以上に使って 身の安全を図る注意力が必要である.                       両耳から同じ内容の英語と日本語を流す過酷な環境に慣れると,英語の映画にも, 抵抗がなくなり,それを聞き分ける楽しみが生まれる.こうなってしまうと,もはや 楽しみが先行して,英語の映画に抵抗がなくなる.                 英語圏のガキ共が,その生活の中で,英語のシャワーを浴び続けている環境と似た 状態を生み出すことが可能になる.然し,俺様は,完璧に英語をマスターした訳では ない.将来の可能性に過ぎない….                        未だ,実践途上にある試験的な学習方法である.然し,両耳からバイリンガルで, 言葉を流して,同時にこれを聞き取る能力は,50過ぎの俺様が実践して,これを, 完璧にマスターした事実だけがあると断言出来る.                 インターネットに入り込む人間の多くは,少なくとも,俺様よりずっと若い筈だ. 『歳だから,そんな面倒なことは出来ない』とは言わせない.普通に生きていれば, 新たな環境への適応能力は消えるものではない.                  巷には,英語を金儲けにする商売が溢れている.然し,バイリンガル映画の活用を 実践すれば,その経費はゼロに等しい.残念なのは,バイリンガル映画と言うのは, テレビで放映されるだけでソフトとして販売されていない? ** 悪魔 **      日本語の表紙に戻る